Dear めぐねえ,台湾のファンのRoger and 林原恵熱血迷俱樂部一同
お誕生日おめでとうございます!

When I was a senior high 10 years ago, I had listened to めぐねえの歌 and that time was thirty's birthday. Thinking twice, this year has been over 20 years since めぐねえのデビュー. おめでとう. I still memorize めぞん一刻の幼稚園児Bの声 and 宮崎さんの天空の城ラピュタの青衣婦人の声。These characters are めぐねえの初登板の声, and must be classics.

Here, I have a little wish to hope めぐねえ to give a hand with us. 台湾のファンのクラブ has translated めぐねえの本-「明日があるさ」into Chinese (「この星」 is done, too). However, we don't have any approaches to publish it although seeking publishers in Taiwan to talk over copyrights. I know the copyrights of this book is in 学研 and 角川書店. But after talking over copytights, 学研 thought that the marketability of this book in Japan was so broad enough that 学研 didn't need to exploit abroad markets. Interestingly, 角川書店 did have no comments at this, and left the copyrights to 台湾角川書店 to deal with, but 台湾角川書店 seems no actions for it.

Why do we promote this book very positively? We know this book is 
a most effective approach to understand めぐねえ, and we hope very much that アニメとコミック fans in Taiwan can understand めぐねえ by it. We soulfully hope めぐねえ could aid us carrying out our litte dream. For example, めぐねえ could talk to 角川書店 to promote that there are many fans in Taiwan to help 「明日があるさ」 to publish. Please pay attention to these fans and hear their voices.

By the way(ちなみに), I met my sweet in the fan club by diversified activities. The photo with this letter is me and her in front of Taipei 101 (the tallest building in the world now)(Attention: a shape of heart is on it). I deeply appreciate めぐねえ using 不思議の magic to bring us together. Thank God and めぐねえ!

At last, we fan club in Taiwan expect two albums and 5 new songs!

Sincerely,

Roger
2007/3/28

arrow
arrow
    全站熱搜

    小魚Roger 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()